[英語から日本語への翻訳依頼] 我々はあなたのクレジットカードに、以前は全額または部分的に払い戻しを拒否していた3つ請求金額を、全額払い戻すことができました。クレジットカードに金額が反映...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん yakuok さん henno さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 527文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 30分 です。

hiroshi10310255による依頼 2011/10/15 02:07:11 閲覧 1526回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

We have been able to fully refund your credit card for the amount of your prior three claims that were previously fully or partially denied – you should see the amount reflecting on your credit card within 2-3 business days.
Please take note that from this day forward, we cannot accept any further claims for your shipments made from MyUS to you. If you decide to keep shipping through your account, you will do so at your own risk – we will no longer submit any claims submitted for your shipments to our claims department.

henno
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/10/15 03:37:40に投稿されました
我々はあなたのクレジットカードに、以前は全額または部分的に払い戻しを拒否していた3つ請求金額を、全額払い戻すことができました。クレジットカードに金額が反映されるまで2-3営業日かかるでしょう。今後は、我々はMyUSからあなたへ発送される品物に対するいかなる請求も受けることができません。あなたのアカウントを通して発送を続けるつもりであれば、リスクはご自身でお引き受けください。我々部局に、あなたのご注文品の発送について、これ以上の請求は来ないでしょう。
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/10/15 02:16:56に投稿されました
私達が以前に全額もしくは一部返金を拒否した3つのクレームへの金額を、あなたのクレジットカードへ全額返金いたしました-2-3週間営業日内にあなたのクレジットカードに反映される額をご覧ください。
この日意向、私達はあなたへのMyUSからの発送へのこれ以上のクレームを受け入れません。もしあなたのアカウントを通して発送し続ける事にされるなら、あなたの責任で行ってください-私達のクレーム部門にあなたの発送に対してのクレームを提出されても、これから先は甘受いたしません。
yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/10/15 02:22:23に投稿されました
以前却下された全部もしくは一部の過去3件の苦情ケースに係る返金は、今回、貴方のクレジットカード宛無事全額送金されました。2~3営業日のうちに、貴方のクレジットカード詳細内容に反映されるかと思いますのでご確認ください。
本日以降は、MyUS 発の貴方宛の郵送に関する苦情ケースは承ることができませんことご了承ください。引き続き貴方のアカウントを利用し郵送の手配を行われる場合は、自己負担の上ご手配願います。私共では今後一切貴方からの苦情ケースをクレーム部署に転送することは致しかねます。

クライアント

備考

アメリカの転送業者からのメールです。配達時の破損に対する回答です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。