Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] もしよしければ、ぜひご紹介ください。 あなたの大切な友人にも喜んでいただけるはずです。 547通とは忙しいですね!あなたは、クライアントから愛され...
翻訳依頼文
もしよしければ、ぜひご紹介ください。
あなたの大切な友人にも喜んでいただけるはずです。
547通とは忙しいですね!あなたは、クライアントから愛されているんですね。
私は、この手数料率はオークションに関するテーブルと考えています。
新品の商品の手数料率は国内最安値プラス30%と送料実費をいただいています。
ちなみに、あなたや、Bさんの個人のコレクションであれば、手数料はいらないとも考えています。
あなたの大切な友人にも喜んでいただけるはずです。
547通とは忙しいですね!あなたは、クライアントから愛されているんですね。
私は、この手数料率はオークションに関するテーブルと考えています。
新品の商品の手数料率は国内最安値プラス30%と送料実費をいただいています。
ちなみに、あなたや、Bさんの個人のコレクションであれば、手数料はいらないとも考えています。
yakuok
さんによる翻訳
If it is okay with you, please introduce them to your friends.
I am sure your precious friends will love them too.
Wow, you must be busy with all that 547 mails! You must be truly loved by your clients.
I consider this commission rate as a table related to an auction.
As for new products, I collect the lowest fee in the country, +30%, and an actual shipping fee.
Just so you know, I am even considering not to charge for the commission fee at all for the collective items if they are meant for you and Mr. / Ms. B.
I am sure your precious friends will love them too.
Wow, you must be busy with all that 547 mails! You must be truly loved by your clients.
I consider this commission rate as a table related to an auction.
As for new products, I collect the lowest fee in the country, +30%, and an actual shipping fee.
Just so you know, I am even considering not to charge for the commission fee at all for the collective items if they are meant for you and Mr. / Ms. B.