[日本語から英語への翻訳依頼] よいお返事をいただけてとても嬉しいです! 質問についてお返事いたします。 1:スケッチ完成段階で料金の30%をお支払することについて 承知しました! U...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん chibbi さん teddym さん tearz さん sujiko さん stellarmie さん fish2514 さんの 7人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 455文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

ninicoによる依頼 2017/09/08 12:51:27 閲覧 1565回
残り時間: 終了

よいお返事をいただけてとても嬉しいです!
質問についてお返事いたします。

1:スケッチ完成段階で料金の30%をお支払することについて
承知しました!
Upworkを利用するのが始めてで手順がわからないのですが、固定料金形式で再度依頼を掲載したほうがよろしいでしょうか?

2:納期について
個人出版のため、納期は決まっておりません。
お時間のある時に作業をしていただければ大丈夫です。ぜひよい休暇をお過ごしください!

私からも1点質問させてください。

よいお返事をいただけてとても嬉しいです!
質問についてお返事いたします。

It makes me very happy to receive a great reply. I will reply regarding the questions.

1:スケッチ完成段階で料金の30%をお支払することについて
承知しました!
1. I agreed to paying 30% of the fee in the stepwise completion of the sketches.

Upworkを利用するのが始めてで手順がわからないのですが、固定料金形式で再度依頼を掲載したほうがよろしいでしょうか?

I will use Upwork but it's my first time so I don't know the steps. Should i make another request for individual fee type payment?

2:納期について
2. The deadlines

個人出版のため、納期は決まっておりません。

It's a private edition so i didn't set a deadline.

お時間のある時に作業をしていただければ大丈夫です。ぜひよい休暇をお過ごしください!

It's okay to work on it when you have the time. By all means take a good break.

私からも1点質問させてください。

Allow me to ask one question.

3:作成をお願いしたいページ数は、少し増えても大丈夫でしょうか?
今予算の都合上、本文量を調整しているのですが、表紙も含めると13カット〜17カットになるかもしれません。

本の内容をDVDもしくはYoutube掲載用にVideoにする場合は、1カットにつき5$UPで
25+5=30$。

例えば合計15ページお願いする場合は
30*15で合計450$でよろしいでしょうか?

本全体の内容は月曜日にもう少し詳しいものをお送りできると思いますので、それから費用を決定していただいても構いません。

3:作成をお願いしたいページ数は、少し増えても大丈夫でしょうか?

3. Is it alright to increase the number of pages i asked to be created ?

今予算の都合上、本文量を調整しているのですが、表紙も含めると13カット〜17カットになるかもしれません。

We are adjusting the volume due to the current budget but it will probably 13 to 17 cuts including the cover page.

本の内容をDVDもしくはYoutube掲載用にVideoにする場合は、1カットにつき5$UPで
25+5=30$。
if the content is turned into video for DVD or Youtube it will be 5 dollars and up for each cut.
25+5=30$

例えば合計15ページお願いする場合は
30*15で合計450$でよろしいでしょうか?

For example, if i ask for a total of 15 pages, would a total of 450 dollars at 30x15 be okay?

本全体の内容は月曜日にもう少し詳しいものをお送りできると思いますので、それから費用を決定していただいても構いません。
i think i will be able to send the a little more detailed content of the entire work on Monday so i don't mind if you decide on the cost from then.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。