Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 製品のロットは写真刻印から、○○と判明しました。 その製造履歴を確認したところ、問題はございませんでした。 Aにフェルトガスケットを付けているということ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん setsuko-atarashi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

takatoshiによる依頼 2017/09/05 11:23:40 閲覧 1557回
残り時間: 終了

製品のロットは写真刻印から、○○と判明しました。
その製造履歴を確認したところ、問題はございませんでした。

Aにフェルトガスケットを付けているということは、不良が起きたのは開梱時ではないと思いますが、開梱時の製品写真はありませんか?(ガスケット無しの状態での写真 等)

また、梱包状態の写真はございませんか。(段ボールの潰れや、袋が破けている 等が無かったかを確認したいです。)
※梱包状態は1ヶ1ヶ袋に入れて段ボール(内箱)に入れた後、更に内箱4箱を外箱1箱に梱包しています。



The product lot was found as ◯◯ from the photo mark.
When I have checked the history of this manufacturing, I found not problem.

As A has felt gasket, though when the trouble happened was not at the time of opening the package, do you have photo of at the time of opening the package?
(Such as photos without gasket)

Also, do you have photos of at the instant of opening the package? (I would like to check if there is no damage of cardboard or break of the bag and so on.)
※ The state of packing is that after putting in a bag one by one and into the cardboard box (inner box), moreover, the outer box contained with inner 4 boxes.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。