[日本語から英語への翻訳依頼] 荷物の追跡番号を確認したところ、私がeBayで購入した商品でした。 連絡した発送先住所は正しかったので、おそらく出品者が書き間違えたのだろうと思います。...

この日本語から英語への翻訳依頼は henno さん gloria さん yakuok さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 124文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

avansによる依頼 2011/10/14 07:31:38 閲覧 2586回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

荷物の追跡番号を確認したところ、私がeBayで購入した商品でした。
連絡した発送先住所は正しかったので、おそらく出品者が書き間違えたのだろうと思います。
荷物の発送が出来るようにして下さい。


商品がまだ発送されていません。
いつ商品を発送してもらえますか?

henno
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/10/14 07:44:25に投稿されました
I examined that the tracking number, and confirmed it was the product I bought in eBay. As address I told to the seller was correct, probably the seller might make a mistake writing it.
Could you make the item be ready to ship?

The item has not shipped yet.
When will you dispatch it?
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/10/14 07:48:42に投稿されました
I have checked the tracking number of the package, and found that it was the item which I bought on eBay.
I confirmed that the shipping address which I informed to the seller was correct, so it is supposed that the seller mistook the address.
Please arrange so that the package can be shipped.

The item is not shipped yet.
When will you ship it?
yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/10/14 07:57:59に投稿されました
I could confirm it was an item which I purchased on eBay after I checked the tracking number of the parcel.
The seller might have indicated the address wrongly, but the shipping address provided to the seller was correct.
Kindly make an arrangement to ship out the item.


The item has not been shipped out.
When are you planning to ship it out?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。