Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 この度は、ご注文いただきましてありがとうございます。 お客様からご注文いただきました商品ですが、日本からブラジルへ商品を発送するにはお客様...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kimie さん setsuko-atarashi さん elephantrans さん fish2514 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 161文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2017/09/01 10:11:39 閲覧 1857回
残り時間: 終了

こんにちは。
この度は、ご注文いただきましてありがとうございます。

お客様からご注文いただきました商品ですが、日本からブラジルへ商品を発送するにはお客様の納税番号が必要です。
発送ラベルに納税番号を記載する必要がございますので、お客様の納税番号を教えていただけないでしょうか?

以上、よろしくお願い致します。
ありがとうございます。

kimie
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/09/01 10:13:50に投稿されました
Hello.
Thank you for your order.

About the item you've ordered, we need your Tax ID number to deliver it to Brazil from Japan.
We have to fill your Tax ID number to the shipping label, could you please give us your Tax ID number?

Thank you for your help.
We really appreciate it in advance.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/09/01 10:15:44に投稿されました
Hello.
Thank you for your order this time.

As for the item you ordered, to ship from Japan to Brazil, you need your tax identification number.
As the shipping label must have your tax identification number, could you please let me know your tax identification number?

Thank you for your help.
elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/09/01 10:19:55に投稿されました
Hello,
Thank you very much for your order this time.

Regarding the item you ordered, to ship it to Brazil from Japan your taxpayer number is necessary.
Since it is required to describe your taxpayer number in the shipping label, would you please let us know your taxpayer number?

Thank you very much for your cooperation for the above.
Thank you.
fish2514
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/09/01 10:21:55に投稿されました
Hello.
Thank you for your order this time.

Regarding the item you ordered, it needs your tax registration number to deliver to Brazil from Japan.
It is necessary to describe your tax registration number on the shipping label. Could you tell me your tax registration number?

Thank you for your cooperation.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。