[日本語から英語への翻訳依頼] Aの納期については、FOB 10/27は間違いないのですが、それ以上の短縮ができるか、工場側に問い合わせております。回答は来週頭にはできるかと思いますので...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん ka28310 さん mkk333 さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 192文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

takatoshiによる依頼 2017/08/31 18:43:29 閲覧 2602回
残り時間: 終了

Aの納期については、FOB 10/27は間違いないのですが、それ以上の短縮ができるか、工場側に問い合わせております。回答は来週頭にはできるかと思いますので、申し訳ございませんが、もう少々お待ちいただきたく存じます。
2回目のフィルター試験については、試作メーカーのスケジュールの関係もあり、9/25の週で計画をしております。2回目はBの試作になりますが、C社の立会はいかがいたしますか?

The delivery date for A is indeed FOB 10/27. I have asked the plant if they can make it earlier and am waiting for their reply.
I will be able to answer you at the beginning of next week.
Please allow me a little more time.
Regarding the 2nd filter test, it is scheduled to be conducted on the week of 9/25 due to the prototype maker's schedule. The 2nd test is for B's prototypes. Should I arrange for C to attend the test?



クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。