Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] カスタムカラーで私たちがまだ持っていない色がひとつだけあります。なので私たちのハンドル・ポールは、黒、クリア(シルバー)、オレンジ、緑、赤(スーパーマンレ...

この英語から日本語への翻訳依頼は ka28310 さん mkk333 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 289文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2017/08/31 11:27:21 閲覧 2306回
残り時間: 終了

A custom color is just one we don't already have. So with our Handle poles we have them in black, clear (silver), orange, green, red (superman red, and blue (super man blue)
So if you want a custom color that's not listed we can see if our anodizing bay has the color needed for your order.

ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/08/31 11:32:18に投稿されました
カスタムカラーで私たちがまだ持っていない色がひとつだけあります。なので私たちのハンドル・ポールは、黒、クリア(シルバー)、オレンジ、緑、赤(スーパーマンレッド)および青(スーパーマンブルー)のカラーバリエーションがあります。
なのでもし、ここに挙げた色にないカスタムカラーをご所望の場合、陽極酸化の塗色庫に、ご注文に合う塗料があるかどうかを確認してみます。


★★★★★ 5.0/1
mkk333
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/08/31 11:34:33に投稿されました
カスタムカラーは、まだできていないカラーです。 黒、クリア(シルバー)、オレンジ、グリーン、レッド(スーパーマンレッド、ブルー(スーパーマンブルー)は取り扱っております。
そのためリストにないカスタムカラーが必要な場合は、陽極酸化ベイに必要な色があるかどうかを確認できます。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。