Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] この商品は自然素材ですので形状に多少のバラツキがあり、色ムラやささくれなどが出る事があります。これらはい草の特性であり不良では御座いませんのでご了承下さい...
翻訳依頼文
この商品は自然素材ですので形状に多少のバラツキがあり、色ムラやささくれなどが出る事があります。これらはい草の特性であり不良では御座いませんのでご了承下さい。
保管の前には一度2時間程度日陰干しをした後に、高温多湿の場所を避けて保管してください。
原材料
コーナー素材(ヘリ)=ポリエチレン、ポロプロピレン
中素材=建築発生木材、廃木材
糸=麻
表面素材=い草
裏シート=不織布(ポリエステル)
滑り止め=ポリエチレン、アクリル樹脂溶液
保管の前には一度2時間程度日陰干しをした後に、高温多湿の場所を避けて保管してください。
原材料
コーナー素材(ヘリ)=ポリエチレン、ポロプロピレン
中素材=建築発生木材、廃木材
糸=麻
表面素材=い草
裏シート=不織布(ポリエステル)
滑り止め=ポリエチレン、アクリル樹脂溶液
elephantrans
さんによる翻訳
Since the material of this product is a natural material, there is a little variation in form and sometimes color shading and agnails appear. As these are characteristics of rush grass and not defects, we would like to ask your understanding.
Before keeping please make sure to avoid hot and humid places, after drying once for about two hours under a shady area.
Raw materials
raw materials for cournes (edges) = polyethylene, polypropylene
raw materials for inner parts = construction waste wood, waste wood
thread = marijuana
surface material = rush grass
back sheet = bonded textile (polyester)
antislip materials = polyethylene, acrylic solution
Before keeping please make sure to avoid hot and humid places, after drying once for about two hours under a shady area.
Raw materials
raw materials for cournes (edges) = polyethylene, polypropylene
raw materials for inner parts = construction waste wood, waste wood
thread = marijuana
surface material = rush grass
back sheet = bonded textile (polyester)
antislip materials = polyethylene, acrylic solution
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 209文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,881円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
elephantrans
Starter
米国の日本法人会社にて、25年以上の勤務実績があります。
・主に輸出向け自社製作の機械に関する設計、選定、仕様書作成、 技術資料の作成等に従事。(何れも...
・主に輸出向け自社製作の機械に関する設計、選定、仕様書作成、 技術資料の作成等に従事。(何れも...