conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
Dear 注文の商品で画像の内容は白色で注文したのですがよろしかったでし...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] Dear 注文の商品で画像の内容は白色で注文したのですがよろしかったでしょうか?
翻訳依頼文
Dear
注文の商品で画像の内容は白色で注文したのですがよろしかったでしょうか?
kamitoki
さんによる翻訳
Dear ___,
I ordered white, as in the picture of the item
but was that alright?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
39文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
351円
翻訳時間
17分
フリーランサー
kamitoki
Standard
JLPT Level 2 passer
JLPT Level 1 60%
Translated various Japanese-English do...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
ご返信ありがとう。 GSTの件理解しました。 ”you can only sell items which are not taxable or exempted from GST. ” こちらの言葉に従い、GSTに登録せずに販売できるもののみを扱おうと思います。 しかしセラーセントラルのListings StatusがInactive から変更できません。 Holiday settingsをActiveでSaveしても反映されません。 これはなぜですか?
日本語 → 英語
50代以上の男性には特に人気があります また、発売前であったり、開発段階の商品ですので 多くの メディアが注目をしております 実際にCFで展開中の商品がTVで紹介されたり 新聞や雑誌で数多く紹介がされます 我々はCF上で先行販売し 商品に興味がある顧客は先行価格で購入が出来ます 貴社は発売前に大きなPRとテストマーケティングが出来ます もしまだ日本での販売代理店が決定してなければ 是非、当社との取り組みを検討していただけませんか 条件は一定期間 日本での独占販売権を私共に付与してもらう事だけです
日本語 → 英語
あなたから購入したレコードを聴きました。ところどころに顕著な goove wear があり、酷く音が歪むうえ、Side1の1曲目ではスキップ、リピートも発生します。商品説明の 'EXCELLENT AUDIO' とは程遠く、音楽を楽しめる状態ではありません。私はこの商品を返品します。商品説明に誤りがあったのは、あなたのミスですから、フル・リファンドに加えて、返品送料も負担してください。日本から英国への送料は12£です。お返事をお待ちしています。
日本語 → 英語
最終図書のAとBについて、どちらともコメント無し、又はMinor Comment有りですが、 承認されて返却をいただいているようです。最終返却時のエビデンスを添付いたします。 そのため、残りの10%を請求できる状態だと理解しております。 INVOICEをお送り致しますので、ご確認の上、お支払いの処理を進めていただきたく存じます。 もし何か問題が御座いましたら、何をしたら請求を進められるのかを教えて下さい。 お手数ですが、宜しくお願い致します。
日本語 → 英語
kamitokiさんの他の公開翻訳
Subject: Returned goods
Today we have received goods but this bag is defective.
It has scratches like fingernail marks. The bag was folded and stuffed in a small box.
We can't get rid of the kinks.
I have attached images so please check.
We have requested to return the item but we will
return the item so please give us a a full refund.
If we order the item again, can you send them without scratches and without losing its shape?
Can you send it without twisting the bag?
We will be waiting for your reply.
日本語 → 英語
If the price of the product does not exceed 2500USD, then EEI is not necessary?
If that's the case,
Should I cancel the shipping?
Or can you ship it with discount?
日本語 → 英語
The project that Techfund has finally built is taking shape. They have put their whole body and soul into it. Through this project their organization will become stronger, and will continue to pursue even higher goals.
日本語 → 英語
While mokuMOKU is seriously carrying out action, in the future, this project will be put online by the whole company, and I want to gather their strengths so that we will be able to smoothly operate this system.
Techfund: Of course. Actually, after operating the in-company acceleration program, I thought unexpectedly that isn't this a job that requires customer service and measures?
日本語 → 英語
kamitokiさんのお仕事募集
Beginner level Japanese lessons
$10.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 言語レッスン
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,788人の翻訳者が対応
Conyacについて詳しく知る
依頼者として登録
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する