[日本語から英語への翻訳依頼] 先週送っていただいた書類ですが、私はどう記入したらいいのかわかりません。 フォワーダーに確認したところ、現地代理店が記入するものではないか?とのことでし...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん sujiko さん maimelody123 さん fish2514 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

mono49による依頼 2017/08/21 16:21:59 閲覧 2206回
残り時間: 終了

先週送っていただいた書類ですが、私はどう記入したらいいのかわかりません。

フォワーダーに確認したところ、現地代理店が記入するものではないか?とのことでした。
今回、FOBで発送とのことですが、現地代理店は御社指定の通関業者を使われるのでしょうか?
もし御社指定の通関業者があれば、そちらにBLの作成を依頼してください。

もしこちら指定の通関業者に委託するということでしたら、連絡先は下記になります。
こちらにすみませんが、先週いただいた書類を転送して記入してもらってください。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/08/21 16:36:36に投稿されました
先週送っていただいた書類ですが、私はどう記入したらいいのかわかりません。
About the papers you sent to me last week, i don't know how i should fill them out.
フォワーダーに確認したところ、現地代理店が記入するものではないか?とのことでした。
Upon confirming with the forwarder, he said, isn't it something to be filled out by the current dealer.
今回、FOBで発送とのことですが、現地代理店は御社指定の通関業者を使われるのでしょうか?
He said it was sent by FOB this time but the current dealer uses a customs clearance merchant designated by your company, right?
もし御社指定の通関業者があれば、そちらにBLの作成を依頼してください。
If there is a customs clearance merchant designated by your company, please request them to compose the BL.
もしこちら指定の通関業者に委託するということでしたら、連絡先は下記になります。
If this means you will consign it to our customs clearance designated merchant, their contact information is below.
こちらにすみませんが、先週いただいた書類を転送して記入してもらってください。
Pardon us but please have the papers we received last week resent and filled up by them.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/08/21 16:37:03に投稿されました
As for the document you sent last week, I do not know how to fill it out.
I inquired a forwarder. They said that it might be filled out by agency there.
This time it is sent by FOB, but will you use a company of customs clearance your company designates for the agency there?
If you have the company of customs clearance your company designates, please ask them to create BL.

If you entrust the company of customs clearance we designate, you can contact the address listed below.
I hate to ask you, but would you forward the document you sent last week and make them fill out?
maimelody123
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/08/21 16:50:48に投稿されました
In regard to the document that you sent us last week, I don't know how to fill out forms.

I confirmed this with my forwarder that the document might be filled out by local agent.
This time, the document will be delivered via FOB.
Will the local agent use the custom broker that you specifies for the delivery?

If you do have the customer broker that you specifies, please request the broker to create BL.

If requesting to the local gent that we specify, the following is the contact point for this.
Please kindly forward the document that you sent last week to the following for filling out the forms.
fish2514
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/08/21 16:36:17に投稿されました
I don’t know how to fill out the document you sent me last week.

I asked the forwarder, they said that it should be filled out by the local agency.
You said that it will be delivered by using FOB, do you use the customs agent you assigned as a local agency?
If there is a customs agent you assign, could you please ask them to create BL?

If you outsource to the customs agent we assign, the contact address is as below.
I’m sorry but would you like to forward the document I received last week and have them fill out it?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。