[日本語から英語への翻訳依頼] モノクロの写真は1992年8月に撮影されました。隅田川から浜離宮方面を 見ています。実は前回の9月にお送りしたDMと同じ場所から、撮影する方向 を西向きに...

この日本語から英語への翻訳依頼は meatball_79 さん fish2514 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 179文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 46分 です。

kazyanaiによる依頼 2017/08/18 10:51:26 閲覧 1411回
残り時間: 終了

モノクロの写真は1992年8月に撮影されました。隅田川から浜離宮方面を
見ています。実は前回の9月にお送りしたDMと同じ場所から、撮影する方向
を西向きに変えて撮っています。モノクロ写真左にある黒い建物は1970年竣工、
浜松町の世界貿易センタービルです。40階建てのビルも今ではまわりに高い
ビルが建ち埋もれてしまっています。カラーの写真は2014年7月撮影です。

meatball_79
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/08/18 11:37:46に投稿されました
The black and white photograph is taken in August 1992. We are looking at the Hamarikyū region from Sumidagawa river. Actually, from the same location as the DM we sent to you in September of the previous year, I changed the shooting direction to westward and took it. The black building on the left of the black and white photograph is the World Trade Center building in Hamamatsucho completed in 1970. Nowadays even 40 floor building is casted a shadow over by taller buildings around. The color photograph is taken in 2014.
fish2514
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/08/18 11:09:38に投稿されました
A black and white photo is taken on August, 1992. It looks the direction of Hamarikyu from Sumida-gawa. Actually, the direction to be taken was changed into West from the same place of a former DM I sent in September. The black building on the left side of the black and white photo is the World Trade Center tower in Hamamatu-cho completed in 1970. Now, even the 40-story building is buried since tall buildings are constructed. A colored photo is taken on July, 2014

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。