conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
弊社はgummなしの正価25%で日本向けに高額な配送料で販売しています。 ...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 弊社はgummなしの正価25%で日本向けに高額な配送料で販売しています。 サンプルは無料です。
翻訳依頼文
we sell japan high values postage withouth gumm for 25% face value
samples free
tearz
さんによる翻訳
弊社はgummなしの正価25%で日本向けに高額な配送料で販売しています。
サンプルは無料です。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
78文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
175.5円
翻訳時間
約4時間
フリーランサー
tearz
Starter (High)
翻訳経験豊富です。
過去の実績や評価などご確認ください。
ご連絡お待ちしております!
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
1. OpticsPlanet社のINVOICEに「請求先」もしくは「配送先」と記載された仕入担当者、転売担当者、販売代理店の いずれかの立場であるお客様(「顧客」)が購入済みの商品の一部もしくは全商品は、米国輸出規則(EAR)による規制を 受けることがあり、さらに輸出に関しては米国商務省産業安全保障局によって規制されます。規制済みの商品を 購入して取引を進めるには、下記に記された顧客は以下の条件を保障します。 (i)購入に際しては、OpticsPlanet社が規制済み商品の輸出業務を請け負わない。 (ii)顧客はOpticsPlanet社から商品を受け取り後に、アメリカ政府からの正式な輸出許可なしで 規制済み商品を輸出しない。
英語 → 日本語
毎年、クリスマスの前に、クリスマス用の切手と消印を扱うクリスマス限定郵便局が設置されます。ここで取り扱われた使用済み封筒のうち、重要で、かつ、興味深いのは、宛先の住所です。現在、実際に使用されている住所なのですが日本では大変珍しい宛先でもあります。 そこで私は質問があります。: 私は12月にそれらの郵便局から3~4通の封書をあなたに送ることができますか? ただ単にその封書を受け取って頂くだけでいいんです。その消印のある封筒だけを私に送り返していただけますでしょうか? それらの消印のある封筒がどんなに珍しく、私が収集したいと思っているものであるか、あなたにはご想像がつかないかもしれません。それらは私が初めて日本に送付する消印のある封筒となります。 クリスマスはまだまだ先のことと承知しておりますが、光陰矢の如し、時はあっという間に過ぎていきます。そこで私は十分に早い時期から用意を...
英語 → 日本語
品物が届きました。 問題点があります。 右後ろのリリースロッドがありません。 配送中の損傷があったようで、大変申し訳ありませんでした。このモデルはデリケートなため、通常は海外への発送はしていなかったのです。 残念ながら、このモデルの交換は不可能です。30個しか作られなかったうちの1個であり、売り切れてしまったためです。しかしながら、もし返品をご希望でしたら、代金を返金いたします。 もしくは、商品をそのままお持ちになってご自身で修理されるのをご希望でしたら、元の購入代金から割り引く(一部返金)ということも可能です。 どのような方向で進めたいかお知らせ下さい。手配いたします。
英語 → 日本語
1960年代前半を振り返ると、ワイキキのフォスタータワーは25階建てで133人の住人の自宅になっていました。 ワイキキ周辺のもっと古い建物の中の一つであるフォスタータワーは、今でも現代的、もしくは同時代的な見た目や雰囲気をいくらかは持っています。それは、ホノルルの不動産市場を動き回る数多くの今日のマンションバイヤーがずっと求め続けているものだからでしょう。 大昔に建てられたにも関わらず、ホノルルのフォスタータワーの設備は本当に優れていて、同じ頃の建物としては珍しいものです。
英語 → 日本語
tearzさんの他の公開翻訳
To increase the reward, it is suggested to have as many roles in many business divisions and job categories as possible and brush up each skill (i.e. management, specialist, interpersonal).
- About Earn Out Premium Rate (EOPR) and SO Discount Rate (SODR)
- Earn Out Premium Rate (EOPR): It is used to receive the reward for a capital gain which can be earned through SO at the time of Exit as a salary before Exit.
日本語 → 英語
Hello, how are you?
I feel blessed to be able to start working with you.
Your support will be appreciated.
Please find and confirm the attached schedule.
I would like to order two samples, so please advise how to place an order.
p.s. The corporate email I am reaching you from has an issue with its server which has been causing transmission delays. So, please let us continue communicating with you from this gmail address from now on.
日本語 → 英語
There are two companies as end user candidates, however it is tentative at this stage. Either one will become one eventually.
日本語 → 英語
I am sorry to bother you again. Please confirm the following additional request received from the inspection authority:
1. Sender's information on EMS shipping form
It can be in any format, so would you please write a note with your sign stating that "It is correct that TAB is the sender"?
4. UV lamp
- In our understanding the description is the same as No.1 which says Protective cap, but as a part it is different. In order to avoid misunderstandings, would you please modify the description of No.1 Protective cap to Outer cap and the like and distinguish it from the description of No.2?
日本語 → 英語
tearzさんのお仕事募集
翻訳案件を各種取り扱っております
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,895人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する