[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 ダメージ部分があったとのこと、とても残念です。 他の部分は大丈夫ですか?ちゃんと機能しますか? 発送前は完璧な状態でしたので...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 itumotennki4 さん transcontinents さん n_colorful さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

akawineによる依頼 2017/08/05 14:50:03 閲覧 1078回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。
ダメージ部分があったとのこと、とても残念です。
他の部分は大丈夫ですか?ちゃんと機能しますか?
発送前は完璧な状態でしたので、輸送中にダメージを受けたものと思います。

最寄りの郵便局に行ってもらい、ダメージレポートを記入していただけますか?

もしくは、使用するのに問題はないのでそこまでする必要がないとお考えの場合は、その旨おしらせください。
その場合、少しですがxxドルの返金をさせていただきます。

ご理解とご協力に感謝します。

Thank you for your contact.
I am very sorry to hear that there was a damage part.
Are other parts all right? Does it work well?
As the condition was perfect before shipment, I guess the damage was caused during transportation.

Would you go to the nearest post office and write damage report?

Or please let me know if you feel you don't need to do that as you can use it.
In that case, I will make refund of xxx dollars though it is a small amount.

Thanks for your understanding and cooperation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。