Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] Aの試作日程の件ですが、Aに使用するBが特殊品かつ輸入品になり、更にAが在庫切れになっている状況でして、当初ご連絡した8月24日に製品が間に合わないことが...
翻訳依頼文
Aの試作日程の件ですが、Aに使用するBが特殊品かつ輸入品になり、更にAが在庫切れになっている状況でして、当初ご連絡した8月24日に製品が間に合わないことがわかりました。誠に申し訳ございません。
日程を9月の11日~15日に再調整させていただきたいので、ご都合のよい日程を教えていただきたく存じます。いただいた日程にInvitation letterも訂正して提出致します。この度は私の勉強不足により、ご迷惑をお掛けしてしまい誠に申し訳ございません。
日程を9月の11日~15日に再調整させていただきたいので、ご都合のよい日程を教えていただきたく存じます。いただいた日程にInvitation letterも訂正して提出致します。この度は私の勉強不足により、ご迷惑をお掛けしてしまい誠に申し訳ございません。
atsuko-s
さんによる翻訳
Regarding the schedule the trial manufacturing A, I would like to notice that the products will not be delivered on August 24th when I initially informed since B, which is used for A, is special and import item, and A is now out of stock. I am very sorry for that.
I would like to rearrange the schedule in the period during September 11th to 15th. Would you please tell me your availability? I will revise the Invitation letter with the new date and submit it.
I would like to apology for inconvenience this may cause due to my lack of knowledge.
I would like to rearrange the schedule in the period during September 11th to 15th. Would you please tell me your availability? I will revise the Invitation letter with the new date and submit it.
I would like to apology for inconvenience this may cause due to my lack of knowledge.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 223文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,007円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
atsuko-s
Starter
誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。