[日本語から英語への翻訳依頼] 上記画像の向かって左の赤丸内ですが、全く溶接されておりませんでした。座って検品してみた結果、向かって右の画像の通り座面が外れてしまいました。スツールですの...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 140文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

lifedesignによる依頼 2017/07/24 18:50:44 閲覧 1455回
残り時間: 終了

上記画像の向かって左の赤丸内ですが、全く溶接されておりませんでした。座って検品してみた結果、向かって右の画像の通り座面が外れてしまいました。スツールですのでこの部分の溶接は念入り且つ過度でも良いくらいしっかりと溶接してください今回お客様より多々不良のお問合せがきてしまっています。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/07/24 19:06:47に投稿されました
The inside of the red circle at the left facing the above image has not been welded at all. As a result of sitting and trying to inspect the products, as you can see at the right image, the seat of the chair came off. It's a stool so please weld this part carefully and moreover even excessively weld it well properly. Several complaints came from customers this time.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/07/24 18:55:15に投稿されました
Regarding the left portion marked with a red circle in the picture above, it was not welded at all. We inspected the item by sitting on it and found that the seat surface came off. As this product is a stool, please weld this part as securely as possible. It should be fine you would weld it a little to excessively.
This time, we have requested several complaints about the defect from our customers.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。