[日本語から英語への翻訳依頼] カメラポーチは、送料が高く 300個以上の発注と船便等の輸送手段を組み合わせ 仕入れ価格を下げないと採算が合いません 日本で人気所品だけに残念ですが今回は...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

lw1aによる依頼 2017/07/22 19:13:13 閲覧 886回
残り時間: 終了

カメラポーチは、送料が高く
300個以上の発注と船便等の輸送手段を組み合わせ
仕入れ価格を下げないと採算が合いません
日本で人気所品だけに残念ですが今回は見合わせます

一方でカメララップ( 50cm *50cm)
を本日、中国の代行会社を通じ5枚程テスト仕入れを
試みたが在庫切れの回答が来ています

まずは小ロットのテスト販売を希望します。
貴社に5枚の在庫はありますか
同じように在庫がなければ、いつ生産完了は何時になりますか?

貴社の製品を是非仕入れたいので詳しい情報をお願いいたします

The shipping fee of the camera pouch is expensive.
So it won't be profitable unless ordering 300 pcs combiled with a shipping method such as by sea.
It is such a popular product in Japan, but we will skip it this time.

On the other hand, I have test purchased 5 sheets of camera wrap (50 x 50 cm) through a Chinese agency today, however they replied the stock is depleted.

I would like to make a test sale with a small lot as a starter.
Do you have an inventory of 5 sheets?
If it is out of stock at your end as well, when would the production be complete?

As I would love to purchase your products by all means, please send us a detailed information.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。