Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 中国から輸入したことはもちろんあります。 船便でももう何回も輸入しております。 P社が姉妹会社ということを聞いて嬉しいです。 実は去年P社に直接電話した...
翻訳依頼文
中国から輸入したことはもちろんあります。
船便でももう何回も輸入しております。
P社が姉妹会社ということを聞いて嬉しいです。
実は去年P社に直接電話したことがあるのですが、その時は仕入れることなく話がながれてしまいました。
日本での販売のご許可をいただけるのでしたら、ベストを尽くしてP社のブランドを広めます
販売する際はURLをお伝えします
ひとまず、下記商品をテスト販売したいと思いますが、お見積くれませんか?
最初なので、できるだけ少ない数で仕入れて販売したいと思うのですが、可能ですか?
船便でももう何回も輸入しております。
P社が姉妹会社ということを聞いて嬉しいです。
実は去年P社に直接電話したことがあるのですが、その時は仕入れることなく話がながれてしまいました。
日本での販売のご許可をいただけるのでしたら、ベストを尽くしてP社のブランドを広めます
販売する際はURLをお伝えします
ひとまず、下記商品をテスト販売したいと思いますが、お見積くれませんか?
最初なので、できるだけ少ない数で仕入れて販売したいと思うのですが、可能ですか?
shimauma
さんによる翻訳
We have imported goods from China many times before.
We have imported goods by sea many times.
We are glad to hear that P is your sister company.
Actually, we called P directly last year, but we ended up calling off the business.
If you allow us to sell your products in Japan, we will do our best to make P's products recognized.
We will tell you the URL of our web shop before we sell your products.
For the time being, we would like to test-market the following products. Can you please give us a quotation?
As this will be our first order, we would like to purchase/sell your products as little as possible. Would it be possible?
We have imported goods by sea many times.
We are glad to hear that P is your sister company.
Actually, we called P directly last year, but we ended up calling off the business.
If you allow us to sell your products in Japan, we will do our best to make P's products recognized.
We will tell you the URL of our web shop before we sell your products.
For the time being, we would like to test-market the following products. Can you please give us a quotation?
As this will be our first order, we would like to purchase/sell your products as little as possible. Would it be possible?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 16分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...