Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] ご注文ありがとうございました。あなたのご注文を処理するために、クレジットカードの持ち主による確認書を要求します。クレジットカードに書かれたとおりのあなたの...

この英語から日本語への翻訳依頼は henno さん zhizi さん translatorie さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 574文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

yuta51による依頼 2011/10/12 09:59:50 閲覧 1305回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Thank you for your recent order. To process your order, we request
written confirmation sent by the credit card holder. Please reply
with your name as it appears on your credit card, the physical
address at which you receive your credit card statements and your
phone number. Also, include the bank name and phone number printed
on your card. Please do not include your credit card number,
expiration date or card verification number in your reply. Please
reply within 5 business days to prevent order cancellation.
Thank you, Footaction Payment Verification Department

henno
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/10/12 10:19:31に投稿されました
ご注文ありがとうございました。あなたのご注文を処理するために、クレジットカードの持ち主による確認書を要求します。クレジットカードに書かれたとおりのあなたの名前と、クレジットカードの明細を受け取っている実際の住所と電話番号を返信にてお知らせください。さらに、銀行名とカードに印刷された電話番号も必要となります。クレジットカードの番号、有効期限、PIN番号などは返信の中に含めないでください。ご注文のキャンセルを避けるために、5営業日以内に返信してください。よろしくおねがいします。Footaction 支払照合部
zhizi
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/10/12 10:17:46に投稿されました
この度はご注文を頂き、誠にありがとうございます。ご注文の手続きをさせて頂くためには、クレジットカードの所有者から書面の確認書が必要になります。クレジットカードに記載されているお客様のお名前、クレジットカードの明細書をお受け取りになる住所および電話番号をお知らせ下さい。また、カードに記載されている銀行名と電話番号も一緒にご連絡ください。お客様のクレジットカード番号、有効期限、カードのセキュリティー番号などは返信内容に書かないで下さい。お客様のご注文がキャンセルされないよう、5営業日以内にご返信くださるようお願い致します。

よろしくお願い足します。
フットアクション・ペイメント・ベリフィケーション・デパートメント
translatorie
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2011/10/12 10:28:32に投稿されました
ご注文ありがとうございます。ご注文の処理に必要な為、クレジットカード所有者の確認書をご送付ください。クレジットカードに記載されている名前、カード請求書を受け取れる住所、電話番号を記入の上、ご返信ください。またカードに記載の銀行名と電話番号もお知らせください。カード番号と有効期限日、カード照合番号はご記入されないようにお願い致します。5営業日以内にご返信頂けない場合は、キャンセル扱いとなってしまいますのでご了承ください。よろしくお願い致します。
Footaction 支払確認部門
[削除済みユーザ]
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2011/10/12 10:28:28に投稿されました
ご注文いただきありがとうございます。ご注文処理を進めるため、クレジットカード所有者から確認書に記載いただき送付ください。クレジットカードに記載されているお名前とクレジットカードの明細書を受け取られる実際の住所、電話番号をご返信ください。また、カードに記載されている銀行名と電話番号もお知らせください。クレジットカード番号と有効期限、カード照会番号は記載されませんようご注意ください。ご注文がキャンセルにならないよう、5営業日以内にご返信ください。
よろしくお願いいたします。Footaction 支払い確認部門

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。