[日本語から英語への翻訳依頼] 当店では、日本の実店舗と在庫を共有している関係で、ごく稀ではございますが、お客様にご購入して頂いた時点で品切れとなっている場合がございます。 万一、そのよ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん ka28310 さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 142文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

kabuによる依頼 2017/07/19 19:30:30 閲覧 2462回
残り時間: 終了

当店では、日本の実店舗と在庫を共有している関係で、ごく稀ではございますが、お客様にご購入して頂いた時点で品切れとなっている場合がございます。
万一、そのような事態が発生してしまった場合につきましては、24時間以内にお客様にその旨をご連絡させて頂くとともに、代金全額を返金させて頂きます。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2017/07/19 19:35:16に投稿されました
Since we share inventory with our real shop in Japan, items you order might turn out to be out of stock.
In that case, we will let you know about it within 24 hours and give a full refund.
kabuさんはこの翻訳を気に入りました
kabu
kabu- 約7年前
丁寧で分かり易い英訳ありがとうございました。また機会がありましたら宜しくお願いします。
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/07/19 19:35:26に投稿されました
As our shop and the brick-and-mortar shop in Japan share the stocks, there might be a case that the item which the customer has purchased gets just out of stock, which is extremely rare, though.

By any chance we have such a case, we will contact the customer within 24 hours to let the customer know about it, and to issue a full refund.
kabuさんはこの翻訳を気に入りました
kabu
kabu- 約7年前
丁寧で分かり易い英訳ありがとうございました。
ka28310
ka28310- 約7年前
こちらこそどうもありがとう御座いました。今後ともよろしくお願いいたします。
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/07/19 19:34:23に投稿されました
As our shop shares a real shop and inventory in Japan, it is rare, but an item is out of stock when you purchase the item.
If it happens, we will let you know about it within 24 hours and refund you in full.
kabuさんはこの翻訳を気に入りました
kabu
kabu- 約7年前
ありがとうございました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。