Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ・滑らかな紙質:ユポ紙は発色も良いため、色鮮やかな羽の質感もはっきりと見ることができます。また書き込み可能なので、発見した鳥にチェックマークを入れるなど...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" のトピックと関連があります。 kamitoki さん tearz さん atsuko-s さん peanh23 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 192文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 56分 です。

z2080047による依頼 2017/07/17 11:52:43 閲覧 2560回
残り時間: 終了


・滑らかな紙質:ユポ紙は発色も良いため、色鮮やかな羽の質感もはっきりと見ることができます。また書き込み可能なので、発見した鳥にチェックマークを入れるなど、自由に楽しむことができます。

・ビッグ&コンパクト:広げると大きなA2サイズ。折りたたむとブックレットサイズになります。一般的なbird guide bookよりも軽くて嵩張らないので、子供から大人までストレスなく持ち運びできます。

-smooth paper quality: yupo sheet gives good colors therefore you can see the wings look vivid and lookd like real wings. Also you can write in it too so you can have fun as you please like checking the birds that you find.
-big or compact: becomes an A2size when you expand it. Fold it up it becomes booklet size. It is lighter and expandable than any bird guide book so it cn be carried around without stress from children to adults.

クライアント

備考

商品説明文です。あまり固くない表現でお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。