Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 樹海の名で知られる青木ヶ原樹海 森は富士山の北側に位置し、多くの人々を魅了している 1200年前に富士の麓から大噴火が起こり、溶岩が流れ、冷えた溶岩流...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん reicakanato さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

tadasuke1075による依頼 2017/07/16 20:22:20 閲覧 3364回
残り時間: 終了

樹海の名で知られる青木ヶ原樹海

森は富士山の北側に位置し、多くの人々を魅了している

1200年前に富士の麓から大噴火が起こり、溶岩が流れ、冷えた溶岩流の上に長い年月経て美しい森が形成された

荒々しい溶岩の上には苔が生い茂り、木々が根を張り、岩にしがみつきながら成長している

地下には1000個以上の洞窟があると言われている

冒険先は特別な許可を得て入る洞窟

手すりもなければ光もない、観光地化されていない手つかずの洞窟

ヘッドライト一つで進んでいく、他のツアーでは味わえないアドベンチャーツアー

Aokigahara forest, as known as Jukai (Sea of treas)

The forest is located on the north side of Mt. Fuji and attracts many people.

1200 years ago, a large eruption occurred in Mt. Fuji, then lava flowed in the base of the mountain, and a beautiful forest was formed over a long period of time on the cold lava flow.

The wild lava is overgrown with moss, the trees are rooted, and growing while clinging to the rock.

It is said that there are over 1,000 caves under the ground.

The destination of the adventure is a cave where you can get with a special permission.

No handrails and no light, unspoiled secret cave

An adventure tour that can not be compared with others, heading with one headlight

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。