Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 金属アレルギー対応のパーツに変更することが可能です。 ニッケルフリーのパーツか樹脂のパーツが選べます。 樹脂のパーツは調節ができず外れやすいので、ニッケ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん setsuko-atarashi さん tearz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

zazieによる依頼 2017/07/10 12:09:32 閲覧 3779回
残り時間: 終了

金属アレルギー対応のパーツに変更することが可能です。
ニッケルフリーのパーツか樹脂のパーツが選べます。

樹脂のパーツは調節ができず外れやすいので、ニッケルフリーのパーツをお勧めしています。
ただニッケルフリーはすべての方に金属アレルギー反応が出ないとは限りませんので、予めご了承下さい。

金属アレルギーの原因といわれるニッケルを使用しないメッキ加工を施したパーツ

追加でご注文される場合、送料が2回分かかってしまうため、ご注文後1個分の送料を返金請求してください。

It is possible to change to deal with against metallic-allergy parts.
You can choose either nickel-free or resin parts.

As resin parts cannot adjust and easily come off, I recommend you nickel-free parts.
However, nickel-free cannot always protect from allergy, please understand it.

What it is said to be the cause of metallic allergy's nickel-free plating process parts

When you order additionally, as it costs twice shipping fees, please demand one shipping charge after ordering.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。