Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からロシア語への翻訳依頼] こんにちは! 発送して頂きありがとうございます。とても素敵な商品なので届くのが本当に楽しみです。 日本への配送は時間がかかるだろうと思います。気長に待ちま...

この日本語からロシア語への翻訳依頼は rezel_nyan さん krass09 さん pupal さん misha1983 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 117文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

muuchoによる依頼 2017/07/09 18:38:58 閲覧 3816回
残り時間: 終了

こんにちは!
発送して頂きありがとうございます。とても素敵な商品なので届くのが本当に楽しみです。
日本への配送は時間がかかるだろうと思います。気長に待ちますので大丈夫です。
届きましたら写真を撮ってご報告します。
本当にありがとうございます。

rezel_nyan
評価 50
翻訳 / ロシア語
- 2017/07/09 18:45:51に投稿されました
Здравствуйте!
Спасибо за то, что отправили посылку. Вещь очень хорошая, поэтому я очень жду её прибытия.
Думаю, доставка до Японии займет некоторое время, поэтому я буду терпеливо ждать.
Когда посылку доставят, я её сфотографирую и сообщу вам.
Еще раз большое вам спасибо.
muuchoさんはこの翻訳を気に入りました
krass09
評価 50
翻訳 / ロシア語
- 2017/07/09 18:53:26に投稿されました
Добрый день!
Благодарю за отправку.
Поскольку товар замечательный, я с радостью жду его прибытия.
Думаю, что доставка до Японии займёт некоторое время. Так что терпеливое ожидание для меня приемлемо.
По прибытии сделаю фото и свяжусь с Вами.
Ещё раз огромное спасибо.
muuchoさんはこの翻訳を気に入りました
pupal
評価 50
翻訳 / ロシア語
- 2017/07/09 18:49:46に投稿されました
Здравствуйте!

Спасибо, за то, что отправили товар. Это очень хороший товар, поэтому жду его с нетерпением.
Я думаю, что доставка до Японии займет какое-то время. Не волнуйтесь, я подожду.
Как придет, я отправлю вам фотографии.
Большое спасибо.
muuchoさんはこの翻訳を気に入りました
misha1983
評価 50
翻訳 / ロシア語
- 2017/07/09 19:02:07に投稿されました
Здравсвуйте!
Спасибо большое за отправление товара.

Товар так прекрасный, что с нетерпеньем жду прибытия.
Мне кажется, что перевозка до Японии будет требует много времени.
Не пережимайтесь ,я буду ждать терпеливо.
Как товар приведут, сообщу ,Вам с фотографией.
Искренно ,спасибо Вам большое .

muuchoさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。