Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 大変長らくお待たせしております。 ご注文のお品ですが昨日、日本に到着いたしました。 DHLで配送したいのですが、正確な住所がわからず発送す...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん setsuko-atarashi さん tearz さん shuchang さん rieeeeeee さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

ayakaozakiによる依頼 2017/07/06 10:27:58 閲覧 1914回
残り時間: 終了

こんにちは。
大変長らくお待たせしております。

ご注文のお品ですが昨日、日本に到着いたしました。
DHLで配送したいのですが、正確な住所がわからず発送することができない状態です。

郵便番号で検索すると、こちらが正しい住所なのですがよろしいでしょうか?
●●

または、こちらの住所ですと郵便番号は04010ですが、
どちらが正しいでしょうか?

万が一商品が行方不明にならないように、正しい住所で発送したいと思います。
本日が発送期限でして、本日発送予定です。

ご連絡お待ちしております。

Hello.
Thank you for waiting.

The product you ordered arrived in Japan yesterday.
Though we used DHL, we cannot ship it as the correct address is not here.

When checked by postal code, the following the right address, is it all right?
●●

Also, it the other address is right, the post code is 04010. Which is the right address, please?

I would like to ship with the right address in case the product misses.
Today is the due date, and I will ship it today.

I look forward to hearing from you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。