Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 大変長らくお待たせしております。 ご注文のお品ですが昨日、日本に到着いたしました。 DHLで配送したいのですが、正確な住所がわからず発送す...

翻訳依頼文
こんにちは。
大変長らくお待たせしております。

ご注文のお品ですが昨日、日本に到着いたしました。
DHLで配送したいのですが、正確な住所がわからず発送することができない状態です。

郵便番号で検索すると、こちらが正しい住所なのですがよろしいでしょうか?
●●

または、こちらの住所ですと郵便番号は04010ですが、
どちらが正しいでしょうか?

万が一商品が行方不明にならないように、正しい住所で発送したいと思います。
本日が発送期限でして、本日発送予定です。

ご連絡お待ちしております。

setsuko-atarashi さんによる翻訳
Hello.
Thank you for waiting.

The product you ordered arrived in Japan yesterday.
Though we used DHL, we cannot ship it as the correct address is not here.

When checked by postal code, the following the right address, is it all right?
●●

Also, it the other address is right, the post code is 04010. Which is the right address, please?

I would like to ship with the right address in case the product misses.
Today is the due date, and I will ship it today.

I look forward to hearing from you.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
232文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,088円
翻訳時間
5分
フリーランサー
setsuko-atarashi setsuko-atarashi
Starter
 私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法です。
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...