[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 2017/05/24オーダー分からインフィニティ社の昇降タイプのスツール全てにおいて、 添付資料の内容にて仕様変更をお願い致します。...

この日本語から英語への翻訳依頼は eveychua さん kimie さん elephantrans さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

lifedesignによる依頼 2017/06/27 16:52:17 閲覧 1086回
残り時間: 終了

お世話になります。

2017/05/24オーダー分からインフィニティ社の昇降タイプのスツール全てにおいて、
添付資料の内容にて仕様変更をお願い致します。

また、この仕様変更に伴って、パーツ分の値段として少し価格を下げて頂けるか確認お願い致します。

ご回答頂けましたらご連絡お待ちしております。




2017/05/24オーダー分から昇降タイプのスツール全てに関して、上記画像にあります、ロックナット&ボルト受けのパーツを取り付け無いでください。

①仕様変更依頼

Thank you very much.
From the May 24 ’17 order, in all of Infinity’s ascending and descending type of stool, we would like to change the specifications to the attached contents.
Furthermore, together with this specification change, please confirm if the price for one of the parts is slightly lowered.
We look forwards to your reply.

With regards to May 24 ’17 order, in all of Infinity’s ascending and descending type of stool, it is in the above mentioned image, so please eliminate the attachment of the parts that accepts the lock nut and bolt.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。