Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 写真を撮影し、下記のご報告をいただきまして誠に有難うございます。 明確にするため、下記の「バレッタ」が何であるかをご教示頂けますでしょうか? ...

翻訳依頼文
Many thanks for taking photos and reporting below.

To clarify, can you help to advise what is "Valletta" per below?

・Ladies and Men's coin purses of SLG
・Valletta & Headband(Valletta & Headband is a well selling items, I would
like them keep in stock)
・Key charm - (JH) for ladies or men or both?

I see that DFS is using their generic sale signs instead of our
brand-approved ones. Did you notice if all other fashion brands are also
using generic, or are we the only brand using it?

Appreciate your kind follow up and comments.
atsuko-s さんによる翻訳
写真を取っていただき、また以下の通りご報告くださりありがとうございます。

明確にするために、以下の”Valletta"が何であるか教えていただけますか?

・SLGの男女兼用小銭用財布
・Vallettaとヘアバンド(バレッタとヘアバンドはよく売れている商品です。在庫としてキープしたいと思っています。)
・キーチャーム-(JH)女性用?男性用?もしくは兼用ですか?

DFSが当社のブランド認証商品の記号の代わりにノーブランドの記号を使用していることは理解しております。全ての他のファッションブランドもノーブランドの記号を使用しているのか、あるいは当社だけが使用しているのかご存知ですか?

フォローアップとコメントをいただければ幸いです。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
520文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,170円
翻訳時間
16分
フリーランサー
atsuko-s atsuko-s
Starter (High)
誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。