[日本語から英語への翻訳依頼] wire feeの件ありがとうございます。 それではカードではなく銀行振り込みをさせていただきます。前回のbank infoのほうでお振込させていただきま...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん ka28310 さん cheeser さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 214文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

mono49による依頼 2017/06/20 23:36:24 閲覧 2321回
残り時間: 終了

wire feeの件ありがとうございます。
それではカードではなく銀行振り込みをさせていただきます。前回のbank infoのほうでお振込させていただきます。
インボイスとパッキングリストを頂き次第、すぐにお振込します。

日本での販売は順調です。
いまさらですが、できれば日本での独占販売権を私にいただけないでしょうか?
このたび、日本で法人を持つことになりましたので、実店舗への営業や、大手スポーツ用品店への営業を開始したいと思います。

Thank you for your response regarding wire fee.
I will pay by wire transfer using the previous bank info, not by credit card.
As soon as I receive an invoice and a packing list, I will make payment.

The sales in Japan is going very well.
I should have asked it earlier, but would it be possible that I receive an exclusive distribution right in Japan?
I'm going to set up a corporation in Japan and would like to start contacting real shops and major sporting-goods stores.



クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。