[英語から日本語への翻訳依頼] 今回のことは申し訳ございませんでした。この修理に60ドルは十分ではありません。フォーカスのスクリーンには埃ではなく黴が付着しています。ウェストレベルのファ...

この英語から日本語への翻訳依頼は sujiko さん carciofi さん tt_au さん yukahasegawa さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 653文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

yoshihiroによる依頼 2017/06/16 19:03:54 閲覧 2567回
残り時間: 終了

I'm sorry about this situation, $60 will not help me remedy this. The focusing screen is spotted with fungus, not dust. The catch on the waist level finder does not stay closed (probably why you shipped it with rubber bands). There is traces of mold on the body and I'm afraid of what it looks like internally. The lens is as described. The distance is unfortunate. I have purchased many cameras and lenses from Japan and they all looked like new, I expected this to be "excellent" as stated. Ebay told me I can return this for a full refund, this is my first choice.
I do thank you for getting it to me so quickly. I never give bad feedback.
Regards,
Rick

sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/06/16 19:19:10に投稿されました
今回のことは申し訳ございませんでした。この修理に60ドルは十分ではありません。フォーカスのスクリーンには埃ではなく黴が付着しています。ウェストレベルのファインダーのキャッチは閉鎖できません(この理由により貴方はゴム製のバンドと一緒に送ったのだと思います。)ボディーには黴の跡があり、内部の状態をも懸念しています。レンズは説明した通りです。距離が問題です。日本から多数のカメラとレンズを購入しましたが、その全部は新品のようでした。これも説明のように「逸品」であると期待しておりました。eBayによると返品し全額返金していただけるそうです。私の第一希望はこれです。
早急にお送りいただき感謝します。低度なフィードバックはしません。
敬具
リックより
yoshihiroさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
carciofi
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/06/16 19:39:25に投稿されました
今回のことは、誠に残念です。60ドルでは本商品を救えそうにありません。フォーカスガラスのところどころにはホコリでなくカビが生えています。ウエストレベルファインダーの接続部分を閉じても勝手に開いてしまいます(恐らく、あなたが輪ゴムで止めて送ったのもそのせいだと思いますが)。本体にもカビの跡があり、内部がどんな状態なのか大変心配です。レンズは既にお話しした通りです。輸送距離が長かったのは不幸なことでした。私はたくさんのカメラやレンズを日本から買いましたが、どれも新品のようでしたので、このカメラも説明にあったように「美品」だと期待していました。Ebayによれば、全額返金にて返品可能だということなので、そのようにしたいと思います。
この商品を迅速にお送りくださったことには大変感謝をしております。今回、悪い評価をつけるつもりはありません。
よろしくお願い致します。
Rick
★★★★★ 5.0/1
tt_au
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2017/06/16 19:35:52に投稿されました
申し訳ありません。60ドルではこれを改善する助けにはなりません。ピンとガラスにはホコリではなく、菌が見つかりました。カメラ本体にはカビの跡があり、カメラ内部が心配です。ウエストレベルファインダーの内臓フラッシュが閉まったままになりません。(だから輪ゴムを使って郵送されたのでしょうか)。レンズはおっしゃっていた通りです。ワーキングディスタンスは間が悪いです。今まで日本から新品同様の中古のカメラとレンズを購入してきた経験から、おっしゃっていたとおり素晴らしい品質のものを期待していました。イーベイに問い合わせたところ、全額返金が可能とのことでしたのでそうすることにしました。
素早い対応をして頂いたので悪い評価をするつもりはありません。
よろしくお願いいたします。
Rick
yukahasegawa
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2017/06/16 19:37:54に投稿されました
このような状況になってしまい申し訳ありませんが、60ドルだけでは事態を解決することができません。カメラのフォーカススクリーンに所々ほこりではなくカビがあります。また腰の高さのファインダーのキャッチが閉じません。(おそらくこのためゴムがカメラと共に送られてきたのでしょう。)カメラ全体にもカビがあり、内部の状況も気がかりです。レンズの状況は先ほどお伝えした通りです。距離についても残念です。
これまでも日本人からたくさんのカメラやレンズを買いましたが、どれも新品同様でした。そのためこちらのカメラも「素晴らしい状態」であることを期待していました。
Ebayに相談したところ、この場合は全額返金をしてもらえるということでした。是非そうのようにさせてください。出来るだけ早めにお返事を頂けると嬉しいです。全額返金していただければ決して悪いレビューは残しません。
どうぞよろしくお願いいたします。
リック


★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

備考

カメラについて

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。