翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2017/06/16 19:39:25

英語

I'm sorry about this situation, $60 will not help me remedy this. The focusing screen is spotted with fungus, not dust. The catch on the waist level finder does not stay closed (probably why you shipped it with rubber bands). There is traces of mold on the body and I'm afraid of what it looks like internally. The lens is as described. The distance is unfortunate. I have purchased many cameras and lenses from Japan and they all looked like new, I expected this to be "excellent" as stated. Ebay told me I can return this for a full refund, this is my first choice.
I do thank you for getting it to me so quickly. I never give bad feedback.
Regards,
Rick

日本語

今回のことは、誠に残念です。60ドルでは本商品を救えそうにありません。フォーカスガラスのところどころにはホコリでなくカビが生えています。ウエストレベルファインダーの接続部分を閉じても勝手に開いてしまいます(恐らく、あなたが輪ゴムで止めて送ったのもそのせいだと思いますが)。本体にもカビの跡があり、内部がどんな状態なのか大変心配です。レンズは既にお話しした通りです。輸送距離が長かったのは不幸なことでした。私はたくさんのカメラやレンズを日本から買いましたが、どれも新品のようでしたので、このカメラも説明にあったように「美品」だと期待していました。Ebayによれば、全額返金にて返品可能だということなので、そのようにしたいと思います。
この商品を迅速にお送りくださったことには大変感謝をしております。今回、悪い評価をつけるつもりはありません。
よろしくお願い致します。
Rick

レビュー ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2017/06/18 06:23:34

元の翻訳
今回のこと、誠に残念です60ドルでは本商品を救えそうにありません。フォーカスガラスのところどころにホコリでなくカビが生えています。ウエストレベルファインダーの接続部分を閉じても勝手に開いてしまいます(恐らく、あなたが輪ゴムで止めて送ったのもそのせいだと思いますが)。本体にもカビの跡があり、内部がどんな状態なのか大変心配です。レンズは既にお話しした通りです。輸送距離が長かったのは不幸なことでした。私はたくさんのカメラやレンズを日本から買いましたが、どれも新品のようでしたので、このカメラも説明にあったように「美品」だと期待していました。Ebayによれば、全額返金にて返品可能だということなので、そのようにしたいと思います。
この商品を迅速にお送りくださったことには大変感謝をしております。今回、悪い評価をつけるつもりはありません。
よろしくお願い致します。
Rick

修正後
今回の状況は残念ですが、60ドルではこれに対処できそうにありません。ピントガラスのところどころにホコリでなくカビが生えています。ウエストレベルファインダーの留めが閉じても勝手に開いてしまいます(恐らく、あなたが輪ゴムで止めて送ったのもそのせいだと思いますが)。本体にもカビの跡があり、内部がどんな状態なのか大変心配です。レンズは既にお話しした通りです。輸送距離が長かったのは不幸なことでした。私はこれまでカメラやレンズをたくさん日本から買いましたが、どれも新品のようでした、このカメラも説明にあったように「美品」だと期待していました。Ebayによれば、全額返金にて返品可能だということなので、まずはそのようにしたいと思います。
この商品を迅速にお送りくださったことには大変感謝をしております。今回、悪い評価をつけるつもりはありません。
よろしくお願い致します。
Rick

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

carciofi carciofi 2017/06/18 11:01:48

ご教示どうもありがとうございました。

tatsuoishimura tatsuoishimura 2017/06/18 11:10:08

「留め」は、「留め金」と訂正いたします。

コメントを追加
備考: カメラについて