[日本語から英語への翻訳依頼] 回答が遅くなり申し訳ございません。せっかく楽しみにお待ちいただいたitemが作動しなかったとのこと。申し訳ございません。itemの不具合と思われます。今回...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん platinum さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 135文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

takemaru296による依頼 2017/06/10 10:37:48 閲覧 998回
残り時間: 終了

回答が遅くなり申し訳ございません。せっかく楽しみにお待ちいただいたitemが作動しなかったとのこと。申し訳ございません。itemの不具合と思われます。今回はitemの代金を全額返金させていただくということでよろしいでしょうか?尚、既にお届けしたitemは返送は不要です。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/06/10 10:42:31に投稿されました
I am sorry for the late answer. I hear the item you had looked forward to did not function. I am sorry. It seems to be the item's trouble. This time, are you all right by my issuing a full refund? And you do not need to return the item shipped.
platinum
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/06/10 10:43:52に投稿されました
I apologize for the delayed reply. I am sorry that the item which you had been waiting for did not work. I assume it was due to defect of the item. Would you please accept refund for the item? The item does not need to be returned. 

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。