[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちはあなたのご注文商品を5月6日に発送しました。 ところがそれは翌日に私たちに返送されてきました。 日本郵便の説明ではエアバックベストにはガスボン...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 ka28310 さん atsuko-s さん setsuko-atarashi さん hiroshimorita さん [削除済みユーザ] さん lydiafujikawa さん kayoko-oda さんの 7人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 384文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

masaizuによる依頼 2017/06/09 09:48:54 閲覧 2238回
残り時間: 終了

私たちはあなたのご注文商品を5月6日に発送しました。

ところがそれは翌日に私たちに返送されてきました。

日本郵便の説明ではエアバックベストにはガスボンベが付属しており、飛行機に載せることができないということです。

私たちはメーカーに問い合わせをしました。

ボンベのガスはCO2で引火性はないが、ただ運送規定上は危険物扱いなので飛行機で輸送することはできない、ということです。

方法としてはボンベを外してベストのみを送り、ボンベは現地の代理店で購入することができる、ということです

We shipped out your ordered items on May 6.

However, they were returned to us next day.

According to the explanation Japan Post Office, they say they can't load them because the air back vest is attached the gas canister.

We inquired to the manufacturer.
Gas of canister is CO2 so that it is not flammable. However, it is treated as the dangerous thing on the transportation rule, so it can not be transferred by air.

They say that we can send only vest without canister and you can purchase it from the local agency.

これは各国の代理店の一覧です。

URL

ドイツ/オーストリアのお店ではガスボンベは20ユーロで販売されています。

あなたがガスボンベを購入していただける場合、私たちは20ユーロを払い戻します。

そして私たちは再び速達便で発送することができます。5日以内に配達されるでしょう。

あなたのご理解とご協力に感謝します

This is the list of agencies in each country.

URL

The gas cylinders are sold by 20 Euros in shops in Germany and Austria.

I refund 20 Euros if you purchase a gas cylinder.

Then, we will resend by rapid delivery, and you can receive within 5 days.

Thanks for your understanding and cooperation.

クライアント

備考

急いでいますので速ければ助かります

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。