Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちはあなたのご注文商品を5月6日に発送しました。 ところがそれは翌日に私たちに返送されてきました。 日本郵便の説明ではエアバックベストにはガスボン...
翻訳依頼文
私たちはあなたのご注文商品を5月6日に発送しました。
ところがそれは翌日に私たちに返送されてきました。
日本郵便の説明ではエアバックベストにはガスボンベが付属しており、飛行機に載せることができないということです。
私たちはメーカーに問い合わせをしました。
ボンベのガスはCO2で引火性はないが、ただ運送規定上は危険物扱いなので飛行機で輸送することはできない、ということです。
方法としてはボンベを外してベストのみを送り、ボンベは現地の代理店で購入することができる、ということです
ところがそれは翌日に私たちに返送されてきました。
日本郵便の説明ではエアバックベストにはガスボンベが付属しており、飛行機に載せることができないということです。
私たちはメーカーに問い合わせをしました。
ボンベのガスはCO2で引火性はないが、ただ運送規定上は危険物扱いなので飛行機で輸送することはできない、ということです。
方法としてはボンベを外してベストのみを送り、ボンベは現地の代理店で購入することができる、ということです
atsuko-s
さんによる翻訳
We shipped out your ordered items on May 6.
However, they were returned to us next day.
According to the explanation Japan Post Office, they say they can't load them because the air back vest is attached the gas canister.
We inquired to the manufacturer.
Gas of canister is CO2 so that it is not flammable. However, it is treated as the dangerous thing on the transportation rule, so it can not be transferred by air.
They say that we can send only vest without canister and you can purchase it from the local agency.
However, they were returned to us next day.
According to the explanation Japan Post Office, they say they can't load them because the air back vest is attached the gas canister.
We inquired to the manufacturer.
Gas of canister is CO2 so that it is not flammable. However, it is treated as the dangerous thing on the transportation rule, so it can not be transferred by air.
They say that we can send only vest without canister and you can purchase it from the local agency.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 384文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 3,456円
- 翻訳時間
- 13分
フリーランサー
atsuko-s
Starter
誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。