[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になっております。 また、先日頂いておりますメールで5/24オーダー分に追加できるとの事ですが、 そちらは現在商品検討中ですのでなるべく早めに決...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん atsuko-s さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 151文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

lifedesignによる依頼 2017/06/06 11:16:54 閲覧 714回
残り時間: 終了

お世話になっております。


また、先日頂いておりますメールで5/24オーダー分に追加できるとの事ですが、
そちらは現在商品検討中ですのでなるべく早めに決定しご連絡致します。

因みに6/10完成予定のインフィニティ商品の進捗はいかがでしょうか?
改めて完成予定日及び、Skype検品日をご連絡願います。




別注生産依頼

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/06/06 11:24:28に投稿されました
Thank you for your support.

In the e-mail you sent to me the other day, I presume you can add items to the order placed on May 24th, but now we are considering the items for that. So I will let you know right away once I decide the items.

Incidentally, can you please tell me the current status of the Infinity product which is scheduled to be completed on June 10th?
Please let me know the scheduled completion date and the Skype inspection date again.

The request for the special production order.

atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2017/06/06 11:31:00に投稿されました
Thank you very much for your support as always.

In the e-mail which I received the other day, you mentioned I can add the order into that I did on May 24. I am now considering the items, so I will fix it as soon as possible, and I will inform you.

By the way, how is the progress of Infiniti's items, will complete on June 10, going?
Please kindly let me know the scheduled completion day and checking day of Skype.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。