Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] インフィニティ社:2017/5/24オーダー分の商品でご相談があります。 280011 ST IRON STOOLを12脚分、座面の仕様を280016...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん atsuko-s さん ryo55 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

lifedesignによる依頼 2017/06/06 11:15:11 閲覧 1168回
残り時間: 終了



インフィニティ社:2017/5/24オーダー分の商品でご相談があります。
280011 ST IRON STOOLを12脚分、座面の仕様を280016 FR IRON STOOLの物に変更して生産お願いできないでしょうか?
単純に座面を変えるのみで他はそのままで結構です。
(商品画像添付致します)

現在各48脚オーダーしておりますが、一旦その内の12脚を別注仕様でお願いできればと思っております。
また料金は据え置きでお願いできますでしょうか?
ご回答よろしくお願いいたします。




ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/06/06 11:20:39に投稿されました
I would like to talk about Infiniti : the order on May 24th, 2017 with you.
Can you please change the specification of the seat surface to the one of 280016 FR IRON STOOL for the 12 pieces of 280011 ST IRON STOOL and produce them?
Please just change the seat surface, and leave others as is.
(I will attache the item picture.)

Currently I have placed my order for 48 pieces for each, but I would like you to produce 12 pieces under the extra specification mentioned above.
Also please stay them in the same price.
I look forward to your reply.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2017/06/06 11:36:55に投稿されました
Infiniti: I have a favor to you about the items which I ordered on May 24, 2017.
Can I ask you to change the specification of seating face from 12 pcs of 280011 ST IRON STOOL into that of 80016 FR IRON STOOL and produce them?
I would like you to change the seating face only, and there are no change for others.
(I will attach the image of the product.)

I am now ordering 48 stools, so I would like you to make 12 out of 48 with custom-made specification.
Also, would you please set the price same as now?
I am waiting for your reply. Thank you in advance.
ryo55
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/06/06 13:20:19に投稿されました
Infinity Company: Consultation regarding our product order for 5/24/2017
Would it be possible to produce 12 280011 ST IRON STOOL with the seats from 280016 FR IRON STOOL ?
We only want to change the seat and nothing else.
(Product image is attached)

Currently, we have an order of 48 Stools, and we would like 12 of those to have the above specifications.
Would this be possible without a change in price?
Thank you very much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。