[日本語から英語への翻訳依頼] 10個以上発注するので、あなたが前回提案した価格より3%割引で商品を購入することは、できます。また、納品に関しては、パーツが分かれたでは無くて、商品が完成...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん sujiko さん setsuko-atarashi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

nishiyama75による依頼 2017/06/06 08:10:01 閲覧 1741回
残り時間: 終了

10個以上発注するので、あなたが前回提案した価格より3%割引で商品を購入することは、できます。また、納品に関しては、パーツが分かれたでは無くて、商品が完成された状態で、納品して頂けませんか。このブランドは、どれだけ割引ができるかでお客さんが発注を検討します。鞄の発注数を増やさせて頂ければ、あなたの提案した価格で購入します。どれくらいの発注をしたら、どれくらいの割引をメーカーからもらえるのでしょうか。他の問屋もお客さんに同じブランドを提案していて、どこで発注するか検討している。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/06/06 08:18:33に投稿されました
Since I will place an order for more than 10 pieces, I can purchase them in the discounted price by 3% compared with the price you presented last time. Also, regarding the delivery, would it be possible for you to deliver the completed product, instead of separated parts? Regarding this brand, customers will decide whether they order or not depending on how much you can discount. If I can increase the number of the orders which I receive, I will buy them in the price you proposed. Can you tell me how much discount I can get depending on how much order I place? The other suppliers are also proposing the same brand to customers, and the customers are now considering which supplier they should place orders to.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/06/06 08:21:02に投稿されました
As I will order more than 10 pieces, I can purchase the item by 3 percent discount from the price suggested last. Regarding how to deliver it, would you deliver it not by dividing the parts but after completing it?
As for this brand, customer will consider if he or she makes an order depending on amount of discount.
If the number of order of the shoes is increased, I will purchase by the price you suggested.
I want to know the number of order I have to make and amount of discount I can receive from the manufacturer .
Another wholesaler is also suggesting the same brand to customer and is considering to which wholesaler it will make an order.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/06/06 08:25:13に投稿されました
As I will purchase more than 10 pieces, could you reduce the product cost by 3% as you suggested before? Also As for deliver, could you please assemble the product not in parts to ship? This brand depends on how much reduction it would be for customers to purchase. If you increase bags' stocks for me, I will purchase at your suggested price. How many orders do I need to be reduced the price from the manufacture? Other wholesalers offers the same brand, and considering where to order.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。