Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 基本的な条件 御社は日本の規制に従うためにそのサービスの利用に対してその重要性のために責任があります。 御社はJaBuzz.comとの拘束力のある...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん kimie さん carciofi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 640文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 3分 です。

uchiyama1005による依頼 2017/05/31 18:13:15 閲覧 2297回
残り時間: 終了

Basic Terms
You are responsible for your use of the Services, complying with Japanese
Regulations, and for any consequences thereof.

You may use the Services only if you can form a binding contract with
JaBuzz.com and are not a person barred from receiving services under the
laws of Japan or other applicable jurisdiction. You may use the Services
only in compliance with these Terms and all applicable local, national, and
international laws, rules and regulations.

The Services that JaBuzz.com provides are subject to change and the form
and nature of the Services that JaBuzz.com provides may change from
time to time without prior notice to you.

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/05/31 19:35:08に投稿されました
基本的な条件
御社は日本の規制に従うためにそのサービスの利用に対してその重要性のために責任があります。

御社はJaBuzz.comとの拘束力のある契約をもし築くためだけにそのサービスを利用するかもしれません。そして日本の法律あるいは当該の管轄権の元でサービスを受けることから禁じられている人物ではありません。御社はこれらの条件や全ての当該の地方、全国それに国際的な法律、規則、規制に従ってのみそのサービスを利用することが可能です。

JaBuzz.comが準備したサービスは、JaBuzz.comが用意しているサービスの形式や本質は、ときどき前もって御社に通知することなく変更するかもしれないことを条件にしています。
★★★☆☆ 3.0/1
kimie
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/05/31 18:54:49に投稿されました
基本条件
あたなたはサービス使用、日本の法律の遵守及びおこるいかなる結果に対しても責任を負う。

JaBuzz.comとの拘束力有る契約を結んだ、日本及び該当する地域において使用を
禁止されていない場合にのみサービスを使用できる。
あなたはこれらの条件及び該当する地域、国、国際の法律や規則、
規制を遵守した場合にのみサービスを使用する事が可能になる。

JaBuzz.com が提供するサービスは変更の対象で有り、その提供の性質や形から、事前の
あなたへの告知なしに随時必要に応じて変更されることがある。

★★★★☆ 4.0/1
carciofi
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/05/31 19:15:46に投稿されました
基本的な同意事項
あなたはサービスの利用、日本の規則への遵守、またそこから起こりうる結果に対して責任を負います。

あなたはJaBuzz.comとの拘束力のある契約を結んだ場合、また日本の法律その他、適用を受ける公権力の下でのサービスの提供を拒否されていない場合にのみ、サービスの利用を受けられます。あなたはこれらの同意事項と地方、国家及び国際的な法、通則、規則への遵守をもってサービスの利用を許されます。

JaBuzz.comの提供するサービスは、変更される可能性があります。また、JaBuzz.comの提供するサービスの形や性質についても時々、事前の告知なしに変更される可能性があります。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。