[日本語から英語への翻訳依頼] お客さんと交渉したのですが、やはりこれ以上高い価格で提案する事ができません。なぜなら、他の問屋でもこの商品を取り扱いができて、弊社よりも安い価格で販売して...

この日本語から英語への翻訳依頼は mahessa さん ka28310 さん nui6034 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

nishiyama75による依頼 2017/05/31 17:03:38 閲覧 5861回
残り時間: 終了

お客さんと交渉したのですが、やはりこれ以上高い価格で提案する事ができません。なぜなら、他の問屋でもこの商品を取り扱いができて、弊社よりも安い価格で販売しているからです。2案件の商品代金を支払っているのですが、まだ、商品が倉庫に入荷していません。
商品が倉庫に入荷した後に、次の出荷予定の商品の代金を必ず支払うことでも宜しいでしょうか。この商品だけ出荷すると運送費がかさむので、商品を引き取りたくないそうです。しかし、キャンセルができないので、商品の割引をして頂けませんか。

I have negotiated with customer. I can't offer the higher price anymore.
Because they have other dealers which are selling cheaper price. They have already paid 2 payments of this product, but it hasn't arrived to their warehouse.
After arrival to warehouse this shipment, they will definately pay for next shipment. Is it OK?
The cost of transportation will be increased if they shipped this product only. However, they can't cancel the shipment, could you please give any discount?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。