[日本語から英語への翻訳依頼] お世話にないります。 sonu handicraftsのBLの件につきまして、 通関業者より質問がきており、至急ご確認をお願いいたします。 INVOI...

この日本語から英語への翻訳依頼は mahessa さん kamitoki さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 149文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

lifedesignによる依頼 2017/05/29 17:08:37 閲覧 1141回
残り時間: 終了

お世話にないります。

sonu handicraftsのBLの件につきまして、
通関業者より質問がきており、至急ご確認をお願いいたします。

INVOICE CUM PACKING LIST
CASE NO 188 REPARKING KIT

↑こちらの中身はどのようなものでしょうか?
ご確認お願いいたします。

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/05/29 17:11:11に投稿されました
Thank you for your help.

About the sonu handicrafts BL,
there's a question from the customs, please confirm ASAP.

INVOICE CUM PACKING LIST
CASE NO 188 REPARKING KIT

What is contained in this?
Please confirm immediately.
kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/05/29 17:13:27に投稿されました
I am in your care.
With regard to the matter of the sonu handicrafts BL,
a question came from the customs clearance merchant and please verify it asap.
INVOICE CUM PACKING LIST
CASE NO 188 REPARKING KIT
↑ What kind of things are inside this?
Kindly verify.

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/05/29 17:12:37に投稿されました
Thank for the things all the time.

Regarding the BL of sonu handicrafts, I received a question from a customs agency, so please check it ASAP.

INVOICE CUM PACKING LIST
CASE NO 188 REPARKING KIT

What are inside of them?
Please check them.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。