Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 図面ではxxインチのネジで固定するよう指示があります。 彼らはプラスチックチューブは準備していません。彼らの造船所ではエアー配管に銅管を使っています。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん ka28310 さん yellowtail さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

hiro26による依頼 2017/05/23 17:34:48 閲覧 1832回
残り時間: 終了

図面ではxxインチのネジで固定するよう指示があります。
彼らはプラスチックチューブは準備していません。彼らの造船所ではエアー配管に銅管を使っています。

彼らから追加情報を受け取りました。
彼らが接続部を再度確認したところ、サイズはxxインチではなく外径XXミリメートルとなっているようです。(XX mmの銅管を挿入したところフィットしました。)
彼らはXX mmの銅管を接続させるための継ぎ手を支給するよう求めています。
またこの他に同様の接続が必要なバルブはありますか?

On the plan it says to fasten with xx inches screw.
They do not have plastic tubes with them. They used copper pipe for piping on their shipbuilding.

I received an additional information from them.
When they checked the joint, the size is not xx inches but they found the outside diameter is xx millimeters. (When they put xxmm copper pipe, it fit.)
They want a joint to join the xxmm copper pipe.
Also, are there the any other same joint pipes which need to join?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。