Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 今回入荷したインフィニティ社の商品は基本的には問題がなく、 非常に丁寧に生産していただいている印象をもちました。 ありがとうご...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

lifedesignによる依頼 2017/05/23 15:05:36 閲覧 1029回
残り時間: 終了

お世話になります。


今回入荷したインフィニティ社の商品は基本的には問題がなく、

非常に丁寧に生産していただいている印象をもちました。

ありがとうございます。


その中では今回ご相談させていただいている内容の物が気になる点でしたので、

あくまでクレームではなく、更にクオリティの高い商品を目指した上でのご提案になります。



今回の部分が解決し、座面のぐらつき、傾きが改善されれば、

私共も更に数量を増やしてのオーダーを検討しておりますのでその旨インフィニティ社にお伝え願えればと思っています。





Thank you for your help.

There is no problem basically about the products which arrived this time from Infinity Company. So we got a good impression that they are produced very carefully. We really appreciate it.

As we are worried about the contents that we are allowed to consider this time, this is not claim, so this is a proposal to aim the high quality items furthermore.

When the part of this solves and improve the unsteady and the slant of seat side, we are considering to place an increasing order of quantity. So we are so glad if you will tell about that to Infinity Company.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。