[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 私の問合せに対応していただきありがとうございます。 私がはじめに誤って注文した、女性用ブレスレットは、 発送途中で、御社より返...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん mura さん ayamari さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

rokubuteによる依頼 2011/10/05 11:04:45 閲覧 1332回
残り時間: 終了

こんにちは。

私の問合せに対応していただきありがとうございます。

私がはじめに誤って注文した、女性用ブレスレットは、
発送途中で、御社より返送の手続きをしていただきました。
その後、男性用のブレスレットが、御社より発送されているようです。
トラッキングナンバー○○

品物変更に伴い、新しいインボイスをメール添付にて送ってください。

また、今回の品物のキャンセル、交換で
この後、私の方で、御社サイト上での入力、送信など、行うべきことはありますか?

よろしくお願いします。

Hello.
Thank you for answering my question.
Firstly,I ordered a bracelet for women by mistake, I got the file of the return from your company while it was sending to me.
And then, a bracelet for men seems to be shipped instead from your company.
The tracking number is ○○
For the goods change, please send a new invoice by email attachment.
In addition, after the goods's cancellation and exchange at this time, is there anything I must do? Just like input on your company site or send mail to you?
Thanking you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。