[日本語から英語への翻訳依頼] 1. 添付の3番(Regulator)の接続口が大きく、ネジ加工もされていないので、造船所の銅管(φ10)を接続できません。 試しに接続してみたところ、接...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

hiro26による依頼 2017/05/22 13:11:56 閲覧 1144回
残り時間: 終了

1.
添付の3番(Regulator)の接続口が大きく、ネジ加工もされていないので、造船所の銅管(φ10)を接続できません。
試しに接続してみたところ、接続口が大きく、銅管が抜けてしまいます。
接続方法をご教示ください。

2.
XX船においてフィルターの逆洗時(Back flush)にアラームが発生します。
マニュアルのチェック項目は確認し問題はありませんでした。海水も比較的きれいな海水です。
汚れの蓄積や詰まりが原因と推測します。
またこれとは別にアクチュエータから漏水があります。


1. As joint of Number 3 attached (Regulator) is large and screw is not processed, I cannot connect copper pipe of the shipyard. I tried connecting it, and found that as the joint is large, the copper pipe is removed.
Please tell me how to connect it.

2. An alarm goes off when filter is back flushed in XX ship.
I checked the checking item in manual, and did not find a problem.
The water in the sea is relatively clean.
I guess that it might be caused by accumulation of dirt and it is stuffed.
Another cause might be leakage from accuator.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。