[日本語から英語への翻訳依頼] 複数購入して頂きありがとうございます。 この金額と個数ですと関税がかかる可能性があります。 申し訳ないが、毎日1個か2個づつ発送する お客さん、...

この日本語から英語への翻訳依頼は mahessa さん tearz さん ka28310 さん setsuko-atarashi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

wxyz100tによる依頼 2017/05/17 11:15:56 閲覧 1785回
残り時間: 終了



複数購入して頂きありがとうございます。

この金額と個数ですと関税がかかる可能性があります。

申し訳ないが、毎日1個か2個づつ発送する

お客さん、以前は関税がかからなかったんでしょう。

私から出来る事は関税書類にギフトって書くぐらいです。

怪しまれたら、日本のMotonからの贈り物ですと言って下さい。


日本の閉店セールの店から買ったものです。
箱にダメージは有るが、アイテムは新品 付属品も揃ってる。
単3電池、4本は付いてない。
商品の説明は動画で出てるから そちらを見て下さい
早い者勝ちだよ

Thank you for your multiple purchases.

There is a possibility that customs tax might be charged to an order of this value and quantity.

I am really sorry, but I will ship one or two items per day.

Tax was not charged before this.

The only thing I can do to write the order as gift on the customs documents.

If they suspect this, then please say that this is a gift from Moton in Japan.

This item is bought from a store in Japan that is going out of business.
The box is damaged, but the item is brand new, and it comes with all the accessories.
It does not come with 4x AA batteries.
The product description can be seen from the video, please check it.
First come first served.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。