conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
それで、なぜまだありますか? 名前が ...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] それで、なぜまだありますか? 名前が ...
翻訳依頼文
So why is still there? As a name ...
ka28310
さんによる翻訳
なぜそれはまだそこにあるのですか? その名で…
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
37文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
84円
翻訳時間
5分
フリーランサー
ka28310
Standard
長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れてきました。
丁寧で迅速な翻訳を心がけてまいります。どうぞよろしくお願いいたしま...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
こんにちは、この商品は、商品がうまく機能しない場合は返品はなく、商品が間違ったものである場合にのみ返品があることを考えると、高いです。低品質のリスクを下げるのに、値段を下るなら考えてもいいです。 あなたは使用中の商品のビデオやそれに似たものを投稿していないので、ズームやオートフォーカスのシステムがどれくらいスムーズに正しく機能するのか私には分かりません。
英語 → 日本語
このバッグとても気に入りました。学生なので新品は手が出ません。これを買うためにバイトを増やしています。あなたには関係のない話なのはわかっていますが、支払いについて相談できませんか、値段を下げるか、この金額を用意できるまで待っていただくとか。ご検討よろしくお願いします。 はっきりわかりません、来週末までに連絡するということでいいえですか?よろしくお願いします。 よい一日を! 数週間前に尋ねたとき、あなたは支払いを待つといっていました。なぜケースをオープンしたのですか?
英語 → 日本語
可能であればどうぞuspsに電話してみて下さい。そして彼らに小包のアイテムを送らなければならない事をお話し下さい、それはすでにuspsの建物内にあります、アイテムが配達されるようあなたは彼らに電話する必要があります。
英語 → 日本語
他には情報はありませんか?他の会社から様々なキャンペーンのお知らせを頂いていますよ。
英語 → 日本語
ka28310さんの他の公開翻訳
I will place a new order for books.
The mailing address for the books will be changed from this time.
The new address is as follows.
I would like to pay by credit card this time.
Thank you for your cooperation.
日本語 → 英語
Clothes that can be worn no matter how old you are, clothes that accompany you in your daily life, clothes that you will continue to wear.
All of the clothes we make can be re-dyed.
When they get dirty or the color fades, you can continue to wear them for a long time by re-dyeing them.
We are particular about the fabric and the color of our Takashiro Senko blue in green clothes.
We hope you will enjoy the changes that occur over time.
日本語 → 英語
The History of My Factory and Indigo Dyeing
My factory is located in Kojima, Japan, where indigo dyeing is flourishing.
I am the fourth generation of a 110-year-old dyeing factory. I studied various designs and arts at the National Academy of Design of Fine Arts in New York for two years.
The history of indigo dyeing dates back to the time of the Egyptian pyramids, and over the years, it was introduced from Europe to China and then to Japan. It is a technique with a very long history, and in Japan it has been used for kimonos, the clothing of the common people. My factory has the technology.
日本語 → 英語
By the way, do you have any Japanese or British records that you are looking for? And can you tell me the condition of the 00 and 00?
日本語 → 英語
ka28310さんのお仕事募集
迅速・丁寧で分かりやすい翻訳をお届けいたします。(2021年5月に再開しました。)
2,500円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / ローカライズ全般
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,705人の翻訳者が対応
Conyacについて詳しく知る
依頼者として登録
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する