Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ・高機能なグラフィックボードを積んだPCを4Kテレビにつないでゲームをしたいと調べているうちに貴社の製品を知りました。 ・私は卸売りをしており、実店舗やオ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kamitoki さん ka28310 さん euna さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

akihiko5552013による依頼 2017/05/08 21:22:05 閲覧 1728回
残り時間: 終了

・高機能なグラフィックボードを積んだPCを4Kテレビにつないでゲームをしたいと調べているうちに貴社の製品を知りました。
・私は卸売りをしており、実店舗やオンラインショップを持っていません。
・貴社製品を近くのPC専門店、家電専門店に卸売りしたいと考えてます。
・日本では4Kテレビや高解像度のPC用モニタが普及しており、そういった画面でゲームなどを楽しみたいという人が多いです。PC専門店や家電専門店に卸売りをして、そういった人達に貴社製品を訴求していきます。

-I learned about your company's product while I was researching because I wanted to play games on a PC mounted with a high function graphics card, connected to a 4K TV
- I do wholesale selling. I don't have a brick and mortar shop nor an online shop.
- I was thinking of selling your company's products wholesale to nearby PC or home appliance stores
- In Japan, 4K TV and high resolution PC monitors are common. There are a lot of people who would like to enjoy games etc. on that kind of screen. I'll sell wholesale to PC and home appliance stores, and your company's products will be promoted to these kind of people.

クライアント

備考

相手の質問に対しての返答を箇条書きで書きます。PCはパソコンの略称です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。