Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 見積りありがとうございます。 空輸代金も一緒に払いたいので、送料をご連絡ください。 送料も値引きできますか? 今回もSBIレミットでお支払いします。 S...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 baihwahwa さん ef29 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 27分 です。

nori007による依頼 2017/05/07 21:03:09 閲覧 3520回
残り時間: 終了

見積りありがとうございます。
空輸代金も一緒に払いたいので、送料をご連絡ください。
送料も値引きできますか?

今回もSBIレミットでお支払いします。
SBIレミットは、台湾ドルを指定した振込みが出来ません。
日本円を指定して振り込みます。
為替レートによって差額が出てしまう為、少し余分に支払いますが
料金が不足していましたらご連絡ください。
もし余分に支払っている額が多ければ、返金の代わりに
何でも良いので商品を余分に入れてください。

今回分+前回不足分+今回余分額+空輸代金=今回支払額

baihwahwa
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2017/05/07 22:18:51に投稿されました
感謝您提供報價。
我想連同空運的費用一起支付,請再告訴我運費是多少。
請問運費是否也能予以減價優惠呢?

這次我一樣會是利用SBI Remit付款。
由於SBI Remit無法指定以新台幣匯款,
我將以日幣匯款。
但有可能會因為匯差而造成貨款短缺,所以我會多匯一點錢,
到時若還是不夠,再麻煩您跟我說。
若我支付的金額有多出來的話,就不用退我錢了,
請於寄貨時再隨意多挑一些商品進包裹裡就好。

這次的份+上次不足的份+這次的多匯款+空運費用=這次的支付金額
ef29
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2017/05/07 23:30:21に投稿されました
謝謝您的報價。
我想一起付空運費用,所以請告訴我運費金額。
請問運費是否也有折扣呢?

這次我也要用SBI Remit付款。
SBI Remit無法指定台幣轉帳。
我將會使用日圓轉帳。
由於會產生一些匯差,所以我會額外多付一點金額,
如果轉帳金額不足的話,請與我聯絡。
如果轉帳金額超過的話,與其退款,
請寄給我等值的商品,任何商品都好。

本次金額+前次不足金額+本次額外金額+空運費用=本次付款金額

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。