Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[フランス語から日本語への翻訳依頼] 新たなご注文ありがとうございました。請求書を添付にてお送りしますが、商品の在庫を確認しますので、それまで支払いはお待ちください。 実際のところ、私どもの...

翻訳依頼文
Je vous remercie pour votre nouvelle commande, vous trouverez en pièce jointe votre facture, ne faites pas le règlement pour le moment, nous devons vérifier que tous les produits sont disponibles.



En fait le prix moyen par mois sur douze mois, de nos frais d’expéditions pour le Japon est d’environ 20000€ soit 200.000€ pour un an c’est nos coûts pour les envois par avions.

S’il on envoyait, les mêmes quantités par bateaux, les coûts seraient d’environ 10000€ par mois soit environ 100.000€ par an.

Les frais d’envoi par avions, représentent environ 8 à 10% de la facture, les frais Paypal 4%.
arciel さんによる翻訳
この度はご注文いただきましてありがとうございます。請求書を添付いたしましたのでご覧ください。すべての製品の在庫を確認いたしますので、お支払いは今しばらくお待ちください。

1年間の平均月額料金につきましては、日本への発送費用は約20000ユーロで、年間では約200.000ユーロとなります。これは航空便の料金です。

同量の製品を船便で送る場合、費用は月額約10000ユーロで、年間約100.000ユーロとなります。

航空便料金は請求書の約8〜10%で、ペイパルの手数料は4%です。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
592文字
翻訳言語
フランス語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,332円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
arciel arciel
Starter