Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] クッション性と安定性がライド感をさらに高める。 シューズに求められる機能であるクッション性と安定性。 本来なら相反するこの2つの機能を両立するMIZUNO...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん aromachanbou さん nakamura015 さん tenshi16 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 281文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

afayk604による依頼 2017/05/04 00:15:10 閲覧 2540回
残り時間: 終了

クッション性と安定性がライド感をさらに高める。
シューズに求められる機能であるクッション性と安定性。
本来なら相反するこの2つの機能を両立するMIZUNO WAVEを搭載。
シューズの耐久性を高める耐摩耗ラバー。
従来に比べて耐摩耗性が約80%高まった高耐摩耗ラバー。
アウトソールの摩耗の激しい踵部分に使用し、耐久性を大幅に向上。

The type of cushion and stability increases the feeling of riding even more.
The feature that you were looking for your shoes, cushion, and stability.
Equipped with MIZUNO WAVE that by all rights have these two functions that are reciprocal and stand together.
Increase the durability of your shoes with wear-proof rubber.
Applied to the part of the heel that receives intense wear of the outsole, it drastically increases the durability.

U4ic搭載で軽量化。
クッション性に優れ、かつ軽量性を高めたミッドソール素材U4ic(ユーフォリック)を採用することで大幅に軽量化を実現しました。
U4ic搭載で軽量化。
ソフトな接地感を実現するために「軟らかさ」を追い求めたミッドソール素材。

U4ic archives lightweight for it.
This is excellent at cushioning properties and achieved much lightweight with Midsole U4ic.

U4ic archives lightweight for it.
Midsole pursued "softness" to obtain soft textures .

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。